Poetry


O Make Me A Mask

 
O make me a mask and a wall to shut from your spies
Of the sharp, enamelled eyes and the spectacled claws
Rape and rebellion in the nurseries of my face,
Gag of a dumbstruck tree to block from bare enemies
The bayonet tongue in this undefended prayerpiece,
The present mouth, and the sweetly blown trumpet of lies,
Shaped in old armour and oak the countenance of a dunce
To shield the glistening brain and blunt the examiners,
And tear-stained widower grief drooped from the lashes
To veil belladonna and let the dry eyes perceive
Others betray the lamenting lies of their losses
By the curve of the nude mouth or the laugh up the sleeve.

–Dylan Thomas

 

A Crazed Girl

 
That crazed girl improvising her music,
Her poetry, dancing upon the shore,
Her soul in division from itself
Climbing, falling she knew not where,
Hiding amid the cargo of a steamship
Her knee-cap broken, that girsl I declare
A beautiful lofty thing, or a thing
Heroically lost, heroically found.

No matter what disaster occurred
She stood in desperate music wound,
Wound, wound, and she made her triumph
Where the bales and the baskets lay
No common intelligible sound
But sang, ‘O sea-starved hungry sea.’

1937
William Butler Yeats

 

Her Anxiety

 
Earth in beauty dressed
Awaits returning spring.
All true love must die,
Alter at the best
Into some lesser thing.
Prove that I lie.

Such body lovers have,
Such exacting breath,
That they touch or sigh,
Every touch they give,
Love is nearer death.
Prove that I lie.

1930
William Butler Yeats

 

Love’s Loneliness

 
Old fathers, great-grandfathers,
Rise as kindred should.
If ever lover’s loneliness
Came where you stood,
Pray that Heaven protect us
That protect your blood.

The mountain throws a shadow
Thin is the moon’s horn;
What did we remember
Under the ragged thorn?
Dread has followed longing,
And our hearts are torn

1929
William Butler Yeats

SELF-DEPENDENCE

By Matthew Arnold

1.
Weary of myself, and sick of asking
What I am, and what I ought to be,
At this vessel’s prow I stand, which bears me
Forwards, forwards o’er the starlit sea.

2.
And a look of passionate desire
O’er the sea and to the stars I send:
“Ye who from my childhood up have calmed me,
Calm me, ah, compose me to the end!

3.
“Ah, once more,” I cried, “ye stars, ye waters,
On my heart your mighty charm renew;
Still, still let me, as I gaze upon you,
Feel my soul becoming vast like you!”

4.
From the intense, clear, star-sown vault of heaven,
Over the lit sea’s unquiet way,
In the rustling night-air came the answer:
“Wouldst thou BE as these are? LIVE as they.

5.
“Unaffrighted by the silence round them,
Undistracted by the sights they see,
These demand not that the things without them
Yield them love, amusement, sympathy.

6.
“And with joy the stars perform their shining,
And the sea its long moon-silvered roll;
For self-poised they live, nor pine with noting
All the fever of some differing soul.

7.
“Bounded by themselves, and unregardful
In what state God’s other works may be,
In their own tasks all their powers pouring,
These attain the mighty life you see.”

8.
O air-born voice! long since, severly clear,
A cry like thine in mine own heart I hear:
“Resolve to be thyself; and know that he
Who finds himself loses his misery!”

The Chalk Cross

I am a maidservant. I had an affair
With a man in the SA.
One day before he went off
With a laugh he showed me how they go about
Catching grumblers.
With a stump of chalk from his tunic pocket
He drew a small cross on the palm of his hand.
He told me, with that and in civvies
He’d go to the labour exchanges
Where the unemployed queue up and curse
And would curse with the rest and doing so
As a token of his approval and solidarity
Would pat anyone who cursed on the shoulderblade, whereupon the marked man
White cross on his back, would be caught by the SA.
We had a good laugh about that.
I went with him for three months, then I noticed
That he’d taken over my savings book.
He had said that he’d keep it for me
Because times were uncertain.
When I challenged him, he swore
That his intentions had been honest. Doing so
He laid his hand on my shoulder to calm me down.
I ran away terrified. At home
I looked at my back in the mirror to see if it didn’t bear
A white cross.

Everything Changes

Everything changes. You can make
A fresh start with your final breath.
But what has happened has happened. And the water
You once poured into the wine cannot be
Drained off again.

What has happened has happened. The water
You once poured into the wine cannot be
Drained off again, but
Everything changes. You can make
A fresh start with your final breath.

Great Babel Gives Birth


Great Babel vomited and it sounded like FREEDOM! and coughed and it sounded like JUSTICE! and farted again and it sounded like PROSPERITY! And wrapped in a bloody sheet a squalling brat was carried on to the balcony and shown to the people with a ringing of the bells, and it was WAR.

Finland 1940

We are now refugees in
Finland.

My little daughter
Returns home in the evening complaining that no child
Will play with her. She is German, and comes
From a nation of gangsters.

When I exchange loud words during a discussion
I am told to be quiet. The people here do not like
Loud words from someone
Who comes from a nation of gangsters.

When I remind my little daughter
That the Germans are a nation of gangsters
She is glad with me that they are not loved
And we laugh together.

Understanding

I can hear you saying:
He talks of America
He understands nothing about it He has never been there.
But believe you me
You understand me perfectly well when I talk of America
And the best thing about America is
That we understand it.

An Assyrian tablet
Is something you alone understand
(A dead business of course)
But should we not learn from people
Who have understood how
To make themselves understood?
You, my dear sir
No one understands
But one understands New York.
I tell you:
These people understand what they are doing
So they are understood.

There is no greater crime than leaving

There is no greater crime than leaving.
In friends, what do you count on? Not on what they do.
You never can tell what they will do. Not on what they are.
That
May change. Only on this: their not leaving.
He who cannot leave cannot stay. He who has a pass
In his pocket – will he stay when the attack begins? Perhaps
He will not stay.
If it goes badly with me, perhaps he will stay. But if it goes
Badly with him, perhaps he will leave.
Fighters are poor people. They cannot leave. When the attack
Begins they cannot leave.
He who stays is known. He who has left was not known. What left
Is different from what was here.
Before we go into battle I must know: have you a pass
In your coat pocket? Is a plane waiting for you behind the battlefield?
How many defeats do you want to survive? Can I send you away?
Well, then, let’s not go into battle.

The burning of the books

When the Regime commanded that books with harmful knowledge
Should be publicly burned and on all sides
Oxen were forced to drag cartloads of books
To the bonfires, a banished
Writer, one of the best, scanning the list of the
Burned, was shocked to find that his
Books had been passed over. He rushed to his desk
On wings of wrath, and wrote a letter to those in power
Burn me! he wrote with a flying pen, burn me! Haven’t my books
Always reported the truth? And here you are
Treating me like a liar! I command you:
Burn me!

The Democratic Judge

In Los Angeles, before the judge who examines people
Trying to become citizens of the United Sates
Came an Italian restaurant keeper. After grave preparations
Hindered, though, by his ignorance of the new language
In the test he replied to the question:
What is the 8th Amendment? falteringly:
1492. Since the law demands that applicants know the language
He was refused. Returning
After three months spent on further studies
Yet hindered still by ignorance of the new language
He was confronted this time with the question: Who was
The victorious general in the Civil War? His answer was:
1492. (Given amiably in a loud voice). Sent away again
And returning for a third time, he answered
A third question: For how long a term are our Presidents elected?
Once more with: 1492. Now
The judge, who liked the man, realised he could not
Learn the new language, asked him
How he earned his living and was told: by hard work. And so
At his fourth appearance the judge gave him the question:
When
Was America discovered? And on the strength of his correctly answering
1492, he was granted his citizenship.

The Transformation of the Gods

The old heathen gods – this is a secret –
Were the first converts to Christianity.
Before the whole people they stepped through the grey oak hedges
Mumbled homely prayers and crossed themselves.

Throughout the entire middle ages they took their stand
As if absent-mindedly in the stone niches of God’s house
Wherever godlike figures might be required.

At the time of the French Revolution
They were the first to don the golden masks of pure reason
And as powerful concepts
They stepped, the old bloodsuckers and thought-stiflers,
Across the bent backs of the toiling masses.

Lullabies IV


When in the night I lie and stare unsleeping
Often I turn and reach out for your hand.
How can I make you see through their lying?
I know you’ve already been numbered for wars they’ve already planned.

Your mother, my son, has never pretended
You’re the special son of someone’s special daughter;
But neither did she bring you up with so much hardship
To hang on the barbed wire one day crying for water.

Spark.

i always resented all the years, the hours, the
minutes i gave them as a working stiff, it
actually hurt my head, my insides, it made me
dizzy and a bit crazy — i couldn’t understand the
murdering of my years
yet my fellow workers gave no signs of
agony, many of them even seemed satisfied, and
seeing them that way drove me almost as crazy as
the dull and senseless work.

the workers submitted.
the work pounded them to nothingness, they were
scooped-out and thrown away.

i resented each minute, every minute as it was
mutilated
and nothing relieved the monotonous ever-
structure.

i considered suicide.
i drank away my few leisure hours.

i worked for decades.

i lived with the worst of women, they killed what
the job failed to kill.

i knew that i was dying.
something in me said, go ahead, die, sleep, become
them, accept.

then something else in me said, no, save the tiniest
bit.
it needn’t be much, just a spark.
a spark can set a whole forest on
fire.
just a spark.
save it.

i think i did.
i’m glad i did.
what a lucky god damned
thing.

-charles bukowski

Original text – Neapolitan dialect

Aieressera, oi’ ne’, me ne sagliette,
tu saie addo’?
Addo’ ‘stu core ‘ngrato cchiu’ dispietto farme nun po’!
Addo’ lo fuoco coce, ma si fuie
te lassa sta!
E nun te corre appriesso, nun te struie, ‘ncielo a guarda’!…
Jammo ‘ncoppa, jammo ja’,
funiculi’, funicula’!

Ne’… jammo da la terra a la montagna! no passo nc’e’!
Se vede Francia, Proceta e la Spagna…
Io veco a tte!
Tirato co la fune, ditto ‘nfatto,
‘ncielo se va..
Se va comm’ ‘a lu viento a l’intrasatto, gue’, saglie sa’!
Jammo ‘ncoppa, jammo ja’,
funiculi’, funicula’!

Se n’ ‘e’ sagliuta, oi’ ne’, se n’ ‘e’ sagliuta la capa già!
E’ gghiuta, po’ e’ turnata, po’ e’ venuta…
sta sempe cca’!
La capa vota, vota, attuorno, attuorno,
attuorno a tte!
Sto core canta sempe
nu taluorno
Sposammo, oi’ ne’!
Jammo ‘ncoppa, jammo ja’,
funiculi’, funicula’!

English translation 1

Do you know where I got on, yesterday evening, baby?
Where this ungrateful heart can’t be spiteful to me more!
Where the fire burns, but if you
run away it let you go!
And it doesn’t run after you,
doesn’t tire you, looking at sky!…
Let go on, let go, let go,
funiculi’, funicula’!

We go from the ground to the
mountain, baby! Without walking!
You can see France, Procida and
Spain…
I see you!
Pulled by a rope, no sooner said
than done, we go to the skies..
We go like the wind all of a sudden, go up, go up!
Let go on, let go, let go,
funiculi’, funicula’!

The head has already got on,
baby, got on!
It has gone, then returned, then
come…
It is still here!
The head turns, turns, around,
around,
around you!
This heart always sings one of these days: Get married to me, baby!
Let go on, let go, let go,
funiculi’, funicula’!

English translation 2

Yesterday evening, my love, I went up,
do you know where?
Where this ungrateful heart cannot spite me any more!
Where the fire burns, but if you flee
it lets you be!
And it doesn’t chase you, it doesn’t burn you, to see the sky!…
Let go together, let’s go there,
funicular downhill, funicular uphill!

Let’s go from the ground to the mountain, my love! Without walking!
You can see France, Procida and Spain…
and I see you!
Pulled by a rope, no sooner said than done,
we go to the skies..
We go like the wind all of a sudden, go up, go up!
Let’s go together, let’s go there,
funicular downhill, funicular uphill!

We’ve climbed it, my love, we’ve already climbed to the top!
It has gone, then returned, then come back…
It is still here!
The empty empty summit, around, around,
around you!
This heart still sings
and is not petulant
Let’s be married, my love!
Let’s go together, let’s go there,
funicular downhill, funicular uphill!

Allah, perchance, the secret word might spell;
If Allah be, He keeps His secret well;
 What He hath hidden, who shall hope to find?
Shall God His secret to a maggot tell?

The Koran! well, come put me to the test—
Lovely old book in hideous error drest—
 Believe me, I can quote the Koran too,
The unbeliever knows his Koran best.

And do you think that unto such as you,
A maggot-minded, starved, fanatic crew,
 God gave the secret, and denied it me?—
Well, well, what matters it! believe that too.

Richard Le Gallienne

The Fifth Wheel

We are with you in the hour when you realise
That you are the fifth wheel
And you hope goes from you.
But we
Do not realise it yet.

You rise in mid-sentence
You say crossly that you want to go
We say: stay! and we realise
That you’re the fifth wheel.
But you sit down.

I know you no longer hear
But
Do not say loudly that the world is bad
Say it softly.

For the four wheels are not too many
But the fifth is
And the world is not bad
But
Full.

–Bertolt Brecht

Bertolt Brecht – 1940

My young son asks me: Must I learn mathematics?
What is the use, I feel like saying. That two pieces
Of bread are more than one’s about all you’ll end up with.
My young son asks me: Must I learn French?
What is the use, I feel like saying. This State’s collapsing.
And if you just rub your belly with your hand and
Groan, you’ll be understood with little trouble.
My young son asks me: Must I learn history?
What is the use, I feel like saying. Learn to stick
Your head in the earth, and maybe you’ll still survive.

Yes, learn mathematics, I tell him.
Learn your French, learn your history!

Short poems by Bertolt Brecht

MOTTO

And I always thought: the very simplest words
Must be enough. When I say what things are like
Everyone’s heart must be torn to shreds.
That you’ll go down if you don’t stand up for yourself
Surely you see that.

MOTTO

This, then, is all. It’s not enough, I know.
At least I’m still alive, as you may see.
I’m like the man who took a brick to show
How beautiful his house used once to be.

CHANGING THE WHEEL

I sit by the road side
The driver changes the wheel.
I do not like the place I have come from.
I do not like the place I am going to.
Why with impatience do I
Watch him changing the wheel?

The Refugees

In the shabby train no seat is vacant.
The child in the ripped mask
Sprawls undisturbed in the waste
Of the smashed compartment. Is their calm extravagant?
They had faces and lives like you. What was it they possessed
That they were willing to trade for this?
The dried blood sparkles along the mask
Of the child who yesterday possessed
A country welcomer than this.
Did he? All night into the waste
The train moves silently. The faces are vacant.
Have none of them found the cost extravagant?
How could they? They gave what they possessed.
Here all the purses are vacant.
And what else could satisfy the extravagant
Tears and wish of the child but this?
Impose its canceling terrible mask
On the days and faces and lives they waste?
What else are their lives but a journey to the vacant
Satisfaction of death? And the mask
They wear tonight through their waste
Is death’s rehearsal. Is it really extravagant
To read in their faces: What is there we possessed
That we were unwilling to trade for this?

—Randall Jarrell

Next Day

Moving from Cheer to Joy, from Joy to All,
I take a box
And add it to my wild rice, my Cornish game hens.
The slacked or shorted, basketed, identical
Food-gathering flocks
Are selves I overlook. Wisdom, said William James,

Is learning what to overlook. And I am wise
If that is wisdom.
Yet somehow, as I buy All from these shelves
And the boy takes it to my station wagon,
What I’ve become
Troubles me even if I shut my eyes.

When I was young and miserable and pretty
And poor, I’d wish
What all girls wish: to have a husband,
A house and children. Now that I’m old, my wish
Is womanish:
That the boy putting groceries in my car

See me. It bewilders me he doesn’t see me.
For so many years
I was good enough to eat: the world looked at me
And its mouth watered. How often they have undressed me,
The eyes of strangers!
And, holding their flesh within my flesh, their vile

Imaginings within my imagining,
I too have taken
The chance of life. Now the boy pats my dog
And we start home. Now I am good.
The last mistaken,
Ecstatic, accidental bliss, the blind

Happiness that, bursting, leaves upon the palm
Some soap and water—
It was so long ago, back in some Gay
Twenties, Nineties, I don’t know … Today I miss
My lovely daughter
Away at school, my sons away at school,

My husband away at work—I wish for them.
The dog, the maid,
And I go through the sure unvarying days
At home in them. As I look at my life,
I am afraid
Only that it will change, as I am changing:

I am afraid, this morning, of my face.
It looks at me
From the rear-view mirror, with the eyes I hate,
The smile I hate. Its plain, lined look
Of gray discovery
Repeats to me: “You’re old.” That’s all, I’m old.

And yet I’m afraid, as I was at the funeral
I went to yesterday.
My friend’s cold made-up face, granite among its flowers,
Her undressed, operated-on, dressed body
Were my face and body.
As I think of her and I hear her telling me

How young I seem; I am exceptional;
I think of all I have.
But really no one is exceptional,
No one has anything, I’m anybody,
I stand beside my grave
Confused with my life, that is commonplace and solitary.

—Randall Jarrell

Eighth Air Force

If, in an odd angle of the hutment,
A puppy laps the water from a can
Of flowers, and the drunk sergeant shaving
Whistles O Paradiso!—shall I say that man
Is not as men have said: a wolf to man?

The other murderers troop in yawning;
Three of them play Pitch, one sleeps, and one
Lies counting missions, lies there sweating
Till even his heart beats: One; One; One.
O murderers! … Still, this is how it’s done:

This is a war … But since these play, before they die,
Like puppies with their puppy; since, a man,
I did as these have done, but did not die—
I will content the people as I can
And give up these to them: Behold the man!

I have suffered, in a dream, because of him,
Many things; for this last saviour, man,
I have lied as I lie now. But what is lying?
Men wash their hands, in blood, as best they can:
I find no fault in this just man.

—Randall Jarrell

He sat on the balcony
trying to touch the fingers of the wind
playing with his hair
When the wind moved a flower
he would say it was a hand.
When lightning flashed across the sky
he would say it was a glance,
a smile that might have
left lips
to come and rest with him.

He sat on the balcony
trying to think of some people
to fill the empty seats around him.

— Wadih Sa’adeh
Translated from the Arabic by Anne Fairbairn

…many more here…

A Poem For The Two Of Us

(PESMA ZA NAS DVOJE)

I know,
it must be like that:
the two of us have never met,
although we keep searching for each other
because of her happiness
and my happiness.

Drunk rain whips and strikes,
wind pulls willows’ hair out.
Where am I going?
Which town should I stop by?

The day is spilled over opaque fields.
I’m dragging around two empty eyes
staring into faces of passerbys.
Who should I ask, hungry and wet,
why have we never met?

Or it already happened?
Missed a step?
Maybe she came all the way next to me.
But me,
stopped by a pub, bitter,
and she
not knowing – passed by.

I don’t know.
We’ve been around the world
in passion, crazy
even,
and we missed each other for a step.

Yes, it must’ve been like that….

–Mika Antic

DECISION

ODLUKA

Life is all something from the beginning.
Yesterday and the day before don’t count tomorrow.
There are no two the same Fridays in the world,
two the same Sundays,
two the same Wednesdays.

What are disappointments for then?
If one love is – blank,
dreams are immediately different and nicer.
And when you are the saddest and bitter
you think of some new eyes
and realize that you are flying… you’re more beautifully flying.

Who has ever seen a boy suffer?
snoozing cranky and crying?
Every time, you must know again
to love better, to love stronger.
Not to find excuses.
Not to console yourself.
But to truly, all the way to the sky, smile.

There are no two the same Wednesdays in the world,
two the same Tuesdays,
two the same Fridays.
All new loves count differently.
We live, every time, from the beginning.
We live never to fall.
To be stronger after a storm.
And right now already, in your heart
a hundred golden stars can be heard.

–Mika Antic

PREMONITION

(PREDOSECANJE)

I recognized you when snow was melting
melting, and a soft wind blowing
closeness of spring intoxicating my soul
intoxicating, so I cravingly inhale the air.

With gentleness I watched your footsteps trace
trace on white snow
and I knew that you would be dear to me
dear throughout my life.

I recognized you on a reverberant day
a drunk, fresh and soft day
I had a feeling I’d always known you
known though I just recognized you.

With gentleness I watched your footsteps trace
trace on white snow
and I knew that you would be dear to me
dear throughout my life.

I recognized you when ice was melting
ice, when spring breath is melting when
day is one moment rosy, one moment wistful
pale, when happiness and sadness collide.

With gentleness I watched your footsteps trace
trace on white snow
and I knew that you would be dear to me
dear throughout my life.

–Desanka Maksimovic

MAGIC

(CAROLIJA)

To someone stars are forbidden.
To someone wings or swallows,
I don’t forbid anything
everything that is not allowed is allowed.

I have only one request,
try not to grow
not an inch, in spite of everyone,
until the end of this poem.

In the song you live
freely, nicely and crazy
You can invent fantasize,
Do everything backwards.

In it, even the biggest miracle,
stops being a miracle,
because everything you wish for
when you close your eyes
— remains forever like that.

Get those childish spites out
bravely and wonderfully,
and lie to yourself,
everything that is not allowed is allowed.

And more than everything is allowed!
My only one: don’t grow
in spite of you and me
until the end of this song.

And every time they break you,
so you have to create a new dream,
don’t dream it in the dark,
run faster to the dawn,
at the doorstep of this song
so, wonderfully, fight.

And when you only blink,
and smile slowly
Count till ten,
and turn that into eternity
and everything that you think of with your eyes closed,
will stay like that always.

–Mika Antic

Love poem

(Ljubavna pesma)

You are my moment and my dream,
My glorious word within the sounds,
You are as beautiful as you are secret,
You are the truth as much as the lust.

Stay unreachable, silent and far,
For the dream of happiness is more than happiness itself.
Be a one time flame, as youth.
Let your shadow and echo be all to be remembered by.

The heart writes its history on a falling tear,
On an immense pain whereon love marks its target.
Truth is only the dreaming of the soul.
A kiss is the most beautiful meeting in the world.

You are the image of my apparition,
Your sunny décor knitted through my dream.
You were the fascination of my thought,
Symbol of all conceits, defeated and icy-cold.

But you don’t exist, nor have you ever done.
Born within my silence and despair,
From the Sun of my heart you were shining
Because everything we worship – we have created ourselves.

–Jovan Ducic

ZA NAIVNE

I seek amnesty
For the naïve
For those who believe
that all are equal,
poor and rich,
weak and strong,
the untired and the untiring prisoner,
the armless and the man with both arms,
the absolved and the man who has lost his faith,
the invited
and the one who waits at the door,
for them, for myself,
for everyone,
I seek amnesty.

–Desanka Maksimovic

NOTICE

OPOMENA

It might be good to know this too:
we are desired only when we desire.
And if we give ourselves completely,
only then we can be complete.

We will find out, only when we say
words true, identical.
And only when we also search,
only then might someone meet us too.

–Mika Antic

(truthhope.net)

The one who tastes, knows

In love, nothing exists between heart and heart.
Speech is born out of longing,
True description from the real taste.
The one who tastes, knows;
the one who explains, lies.
How can you describe the true form of Something
In whose presence you are blotted out?
And in whose being you still exist?
And who lives as a sign for your journey?

– Rabia al-Adawiyya

What are you going to do with your ego?

Suppose you can recite a thousand holy
verses from memory.
What are you going to do
with your ego, the true
mark of the heretic?

– Shaikh Abu Saeed Abil Kheir – “Nobody, Son of Nobody”

To your mind

To your mind feed understanding,
to your heart, tolerance and compassion.
The simpler your life, the more meaningful.

– Shaikh Abu Saeed Abil Kheir – “Nobody, Son of Nobody”

Best forgotten

Those with no sense of honor and dignity are best avoided.
Those who change colors constantly
are best forgotten.

– Shaikh Abu Saeed Abil Kheir – “Nobody, Son of Nobody”

“The broken ones are my darlings”

Let sorrowful longing dwell in your heart,
never give up, never losing hope.
The Beloved says, “The broken ones are My darlings.”
Crush your heart, be broken.

– Shaikh Abu Saeed Abil Kheir – “Nobody, Son of Nobody”

Burn me in Hell

O Lord,
If I worship You
From fear of Hell, burn me in Hell.

O Lord,
If I worship You
From hope of Paradise, bar me from its gates.

But if I worship You for Yourself alone
Then grace me forever the splendor of Your Face.

– Rabia al-Adawiyya

Spring Morning

Opening my eyes
On a cozy spring morning,
Woke up so late,
The sunlight is already high above
Every corner filling with the sounds
Of birds singing outside cheerfully.

Last night
In my half-woken dream
I heard
The wind blowing,
The rain drops spattering down
On roofs. On petals.
How many flowers have been
Blown down and smashed by the ruthless rain?

Who would be concerned about that?

–Mèng Hàorán
translation: Peng Qiu Lin [ May 2009 ]

Another beautiful translation by Qiu Lin.

The theme of this poem is very meaningful to me. Good times are so wonderful, they make us forgetful.

Life is full of sorrow. All our happiness happens against a background of sorrow. The human spirit is in a continuous battle against despair. All our eras of prosperity have been preceded by eras or suffering or war. Happy times make us forget the sadness that came before: the loved ones who aren’t with us, who died: so many of them.

Perhaps that forgetfulness is a good thing. How could we ever enjoy a lovely Spring morning if we mourned for every flower smashed by the rain?

Late Spring

Late Spring:
Petals. Fallen. Whirling. Constantly.
Even if withered
They still try to blossom;
In more and more passions.

Swallow’s nest under the
Dwarfish roof of my thatched cottage.
Every day, the birds are flying, coming and going.

Deep, late in the night,
the cuckoo was still singing:
So devoted! So shrilly,
Until she was bleeding.

The songbird doesn’t believe that
With her enthusiasm,
she cannot bring back
The spring now passed away.

–Wang Ling
translation: Peng Qiu Lin [ May 2009 ]

My friend Qiu Lin made this translation.

She says Chinese classical poetry is usually translated very badly. The translations try to be exact, but the effect they create is very dry; quite unlike the feeling of the original Chinese. Chinese is rich in connotation; and the vocabulary of these short poems is rich in layers of subtle meaning, which she has attempted to convey in her freer translation.

I think it’s very good. The result in English is a very beautiful poem. Qiu Lin has a great intuition for the right word to use in English. I’ve read translations Chinese poetry before, but none of them have touched me until now.

This translation also makes much clearer the many levels of metaphorical meaning in the poem — much more so than a dry translation would. Getting older, I feel like that songbird, trying to call back past times with her defiant but futile enthusiasm!

More Sufi poetry…

The one who tastes, knows

In love, nothing exists between heart and heart.
Speech is born out of longing,
True description from the real taste.
The one who tastes, knows;
the one who explains, lies.
How can you describe the true form of Something
In whose presence you are blotted out?
And in whose being you still exist?
And who lives as a sign for your journey?

— Rabia al-Adawiyya

What are you going to do with your ego?

Suppose you can recite a thousand holy
verses from memory.
What are you going to do
with your ego, the true
mark of the heretic?

— Shaikh Abu Saeed Abil Kheir – “Nobody, Son of Nobody”

To your mind

To your mind feed understanding,
to your heart, tolerance and compassion.
The simpler your life, the more meaningful.

— Shaikh Abu Saeed Abil Kheir – “Nobody, Son of Nobody”

Best forgotten

Those with no sense of honor and dignity are best avoided.
Those who change colors constantly
are best forgotten.

— Shaikh Abu Saeed Abil Kheir – “Nobody, Son of Nobody”

“The broken ones are my darlings”

Let sorrowful longing dwell in your heart,
never give up, never losing hope.
The Beloved says, “The broken ones are My darlings.”
Crush your heart, be broken.

— Shaikh Abu Saeed Abil Kheir – “Nobody, Son of Nobody”

Burn me in Hell

O Lord,
If I worship You
From fear of Hell, burn me in Hell.

O Lord,
If I worship You
From hope of Paradise, bar me from its gates.

But if I worship You for Yourself alone
Then grace me forever the splendor of Your Face.

— Rabia al-Adawiyya

More poems by Wadih Sa’adeh.

Life

        
Wasting time,
he sketched a vase.
He drew a flower in the vase.
Perfume rose from the paper.
He drew a jug.
Having sipped a little water,
he poured some over the flower.
He drew a room
with a bed,
then he slept.
        
When he awoke
he drew an ocean,
a fathomless ocean,
which swept him away.

— Wadih Sa’adeh
translated by Anne Fairburn

The Dead Are Sleeping

        
They were innocent people.
They would caress their children’s hair in the dusk,
dropping off to sleep.

        
They were innocent, simple people,
sweating during the day and smiling.
On their way home they would pause before shop windows,
measuring with their eyes the size of children’s clothes,
then walk on.

        
They would take one step
in the early breath of dawn
to touch the tree trunks.
During January frosts,
while they were watching,
some branches would bear fruit.
Their scythes yearned for the fields,
the air in the village was waiting for their cries.
Suddenly their wheat became ribs,
the breeze and grass, rooted
in their bodies.

        
They were innocent, simple people.
Every evening the sun slid its silky mantle
over their souls.

— Wadih Sa’adeh
translated by Anne Fairburn

If

        
The last thing he saw
was the cat, seeing him off at the door.
He had locked the door but he returned
and unlocked it,
so neighbours could enter as always,
if they wished to do so.

— Wadih Sa’adeh
translated by Anne Fairburn

There’s a disconnect between the Middle East and the West: Wadih Sa’adeh is a highly regarded writer in Arabic, but in the West he’s almost unknown.

The poems above are from “A Secret sky”, a book of Wadih’s poems translated
from Arabic by Anne Fairburn. It’s a sad book, very gentle: about the war in Lebanon, the dead, the dispossessed and the refugees.

I met Wadih several times, at my friend, Fassih Keiso’s home. They would be drinking coffee, tea or Arak, speaking mostly Arabic. I would plunk away on the guitar, then we would converse in English for a while, then back to Arabic and plunking. It was all very relaxed and very normal, but special, too. He’s a very nice gentleman: extremely interesting and intelligent, with a deep, soft voice.

Sometimes you know people; you just think of them as people you like: it’s easy not to realise how special and precious moments are. You may feel a real bond of love or friendship with someone; spend time with them, that you enjoy very much; all the while living in the illusion that this is your normal life, that can be enjoyed at leisure, again and again.

Then, suddenly, maybe sometimes after the briefest of acquaintances, that phase of your life is cut short; gone forever.

The ironic thing is, during this time, we were discussing “The Secret Sky,” that had just been translated, and the theme of so many is the poems is just that: how life is full of seemingly ordinary moments are really something exquisite and rare, that at any time could be cut short, by death, disaster, or just …ordinary events. Then you look back, much later, and something that seemed so ordinary at the time you realise in distant hindsight, was something quite beautiful.

(truthhope.net)

Life There

There she buried
her child, and waited
to lie beside him for years.
When finally
they lowered her down
into that soil,
She was only one day old
while he was already
an old man.

— Wadih Sa’adeh
Translated from the Arabic by Sargon Boulus

Night Visit

         They were telling their children about
the guardian angel of plants;
about a nightingale that had flown there at dawn
to sing in the mulberry tree above their window.
         They were telling them about the grapes
they would sell to buy new clothes.
About the special surprise the children
would find under their pillows at bedtime.
But some soldiers arrived,
stopped their stories,
leaving red splashes on the walls
         as they departed.

— Wadih Sa’adeh
Translated from the Arabic by Anne Fairbairn

Threshold

         He was dead
but he could feel their fingers on his forehead.
They laid his body in the centre of the house
on a bed they had hired,
like the one he should have bought.
         They dressed him
in clothes like those he had seen in city shops.
When they carried him out to be buried,
he left something strange on the threshold.
After that, whenever they entered the house
they shivered without knowing why.

— Wadih Sa’adeh
Translated from the Arabic by Anne Fairbairn

Sufi poetry…

Love so needs to love

Love so needs to love
that it will endure almost anything, even abuse,
just to flicker for a moment. But the sky’s mouth is kind,
its song will never hurt you, for I sing those words.

— Jalal Al-Din Rumi

Come, Come, Whoever You Are

Come, come, whoever you are,
Wonderer, worshipper, lover of leaving.
It doesn’t matter.
Ours is not a caravan of despair.
Come, even if you have broken your vow

a thousand times
Come, yet again, come, come.

— Jalal Al-Din Rumi

The whole world is a marketplace for Love

The whole world is a marketplace for Love,
For naught that is, from Love remains remote.
The Eternal Wisdom made all things in Love.
On Love they all depend, to Love all turn.
The earth, the heavens, the sun, the moon, the stars
The center of their orbit find in Love.
By Love are all bewildered, stupefied,
Intoxicated by the Wine of Love.

From each, Love demands a mystic silence.
What do all seek so earnestly? ‘Tis Love.
Love is the subject of their inmost thoughts,
In Love no longer “Thou” and “I” exist,
For self has passed away in the Beloved.
Now will I draw aside the veil from Love,
And in the temple of mine inmost soul
Behold the Friend, Incomparable Love.
He who would know the secret of both worlds
Will find that the secret of them both is Love.

— Farid ud Din Attar

Two eyes wet with weeping

These spiritual window-shoppers,
idly ask, ‘How much is that?’ Oh, I’m just looking.
They handle a hundred items and put them down,
shadows with no capital.

What is spent is love and two eyes wet with weeping.

— Jalal Al-Din Rumi

Here I am

All night, a man called “God”
Until his lips were bleeding.
Then the Devil said, “Hey! Mr Gullible!
How comes you’ve been calling all night
And never once heard God say, ‘Here, I am’?
You call out so earnestly and, in reply, what?
I’ll tell you what. Nothing!”

The man suddenly felt empty and abandoned.
Depressed, he threw himself on the ground
And fell into a deep sleep.
In a dream, he met Abraham, who asked,
“Why are you regretting praising God?”

The man said, “I called and called
But God never replied, ‘Here I am.’ ”
Abraham explained, “God has said,
‘Your calling my name is My reply.
Your longing for Me is My message to you.
All your attempts to reach Me
Are in reality My attempts to reach you.
Your fear and love are a noose to catch Me.
In the silence surrounding every call of “God”
Waits a thousand replies of “Here I am.”

— Jalal Al-Din Rumi

Who is man

Who is man?
    
The reflection of the Eternal Light.

What is the world?
    
A wave on the Everlasting Sea.

How could the reflection be cut off from the Light?

How could the wave be separate from the Sea?

Know that this reflection and this wave are that very Light and Sea.

— Jami (1414-92) (Nur al-Din ‘Abd al-Rahman ibn Ahmad al-Jami)

Pursuit of the Friend

The heart left,
       
and the Friend is also gone.
I don’t know whether I should go after the Friend
       
or after the heart!
A voice spoke to me:
       
“Go in pursuit of the Friend,
          
because the lover needs a heart
          
in order to find union with the Friend.
       
If there was no Friend,
          
what would the lover do with his heart?”

— Sheikh Ansari – Kashf al_Asrar

The path of Love

Piousness and the path of love
are two different roads.
Love is the fire that burns both belief
and non-belief.
Those who practice Love have neither
religion nor caste.

— Shaikh Abu Saeed Abil Kheir (Abu Sa’id ibn Ab’il Khair ) (967 – 1049)

Mere words

All that is left
to us by tradition
is mere words.

It is up to us
to find out what they mean.

— Muhammed Ibn ‘Ali Ibn ‘Arabi (1165 – 1240 AD)

My master taught me no other letter

There is nothing on the tablet of my heart but my love’s tall alif.
What can I do? My master taught me no other letter.

Wipe the tears from Hafiz’s face with soft curls
or else this endless torrent will uproot me.

— Hafiz of Shiraz (1230-91)

The Puzzle

Someone who keeps aloof from suffering
is not a lover. I choose your love
above all else. As for wealth
if that comes, or goes, so be it.
Wealth and love inhabit separate worlds.

— Abû’l-Majd Majdûd b. Adam Sanâ’î (1118-1152)

The Friend Beside Me

You know why I am happy:
          
It is because I seek Your company,
          
not through my own efforts.

You decided and I did not.
          
I found the Friend beside me
          
when I woke up!

— Sheikh Ansari – Kashf al_Asrar

This Marriage

May these vows and this marriage be blessed.
May it be sweet milk,
this marriage, like wine and halvah.
May this marriage offer fruit and shade
like the date palm.
May this marriage be full of laughter,
our every day a day in paradise.
May this marriage be a sign of compassion,
a seal of happiness here and hereafter.
May this marriage have a fair face and a good name,
an omen as welcomes the moon in a clear blue sky.
I am out of words to describe
how spirit mingles in this marriage.

— Kulliyat-i-Shams 2667

It makes absolutely no difference

Start a huge, foolish project,
like Noah.

It makes absolutely no difference
what people think of you.

— Jalal Al-Din Rumi

Come, fill the Cup, and in the Fire of Spring
The Winter Garment of Repentance fling:
   The Bird of Time has but a little way
To fly–and Lo! the Bird is on the Wing.

![hr](hr.jpg)

The Worldly Hope men set their Hearts upon
Turns Ashes–or it prospers; and anon,
   Like Snow upon the Desert’s dusty Face
Lighting a little Hour or two–is gone.

And those who husbanded the Golden Grain,
And those who flung it to the Winds like Rain,
   Alike to no such aureate Earth are turn’d
As, buried once, Men want dug up again.

![hr](hr.jpg)

Oh, come with old Khayyam, and leave the Wise
To talk; one thing is certain, that Life flies;
   One thing is certain, and the Rest is Lies;
The Flower that once has blown for ever dies.

Myself when young did eagerly frequent
Doctor and Saint, and heard great Argument
   About it and about: but evermore
Came out by the same Door as in I went.

With them the Seed of Wisdom did I sow,
And with my own hand labour’d it to grow:
   And this was all the Harvest that I reap’d–
“I came like Water, and like Wind I go.”


–Omar Khayyam
–Translator: Edward Fitzgerald

The Duke:
    For women are as roses, whose fair flower
    Being once display’d, doth fall that very hour.

Viola:
    And so they are: alas, that they are so;
    To die, even when they to perfection grow!

God created pain, yearning and sorrow for this sake:
so that happiness may occur by means of its opposite.

Thus, hidden things are revealed by their opposites.
And since God has no opposite, He is hidden.

–Rumi

Fairest Isle

Fairest isle, all isles excelling,
Seat of pleasure and of love
Venus here will choose her dwelling,
And forsake her Cyprian grove.
Cupid from his fav’rite nation
Care and envy will remove;
Jealousy, that poisons passion,
And despair, that dies for love.

Gentle murmurs, sweet complaining,
Sighs that blow the fire of love
Soft repulses, kind disdaining,
Shall be all the pains you prove.
Ev’ry swain shall pay his duty,
Grateful ev’ry nymph shall prove;
And as these excel in beauty,
Those shall be renown’d for love.

Authorship: John Dryden (1631-1700)
Musical setting: Henry Purcell (1658/9-1695)

Purcell is magic. A marvellous of this song version here, her lovely voice accompanied only by Lute.

When butterflies leave their silk palaces
And the scent of the garden blows
Towards Heaven’s way,
Like the toils of man,
Those who worked for tomorrow
Will not miss the dreams of
Yesterday.

–Yususf Islam

we can abandon

your time flows in summer’s fullness
your words flow, sweet, sun-filled
penetrating the inner core.
Beyond the curve
hard white clouds rise
a train approaches
      
dreams kiss.

unknown love-declarations.

who knows what words
secretly dwell
in the river
in the rocks.
What music is it
from the constellations
that holds the moon
in her heavenly bond,
far from the noise
of clamouring men.

rethinking the skies

open arches of love
in the blue sky over the river,
that laugh at the hats of straw.
The day gives birth again
in the corners of the street.

—Romeo Giuli

Tread lightly, she is near
     
Under the snow,
Speak gently, she can hear
     
The daisies grow.

All her bright golden hair
     
Tarnished with rust,
She that was young and fair
     
Fallen to dust.

Lily-like, white as snow,
     
She hardly knew
She was a woman, so
     
Sweetly she grew.

Coffin board, heavy stone,
     
Lie on her breast,
I vex my heart alone,
     
She is at rest.

Peace, peace, she cannot hear
     
Lyre or sonnet,
All my life’s buried here,
     
Heap earth upon it.

—Oscar Wilde

Wives

No greater evil can a man endure
Than a bad wife, nor find a greater good
Than one both good and wise; and each man speaks
As judging by the experience of his life.

— Sophocles
translated by E. H. Plumptre

Exclusion

The soul selects her own society,
Then shuts the door;
On her divine majority
Obtrude no more.

Unmoved, she notes the chariot’s pausing
At her low gate;
Unmoved, an emperor is kneeling
Upon her mat.

I’ve known her from an ample nation
Choose one;
Then close the valves of her attention
Like stone.

— Emily Dickinson

Frankness

I tell you true, it is not you I love,
It is not you for whom my spirit pines …
If in my eyes my dream arising shines,
As does above a pallid pool the moon,
And seems in rapture exquisite to swoon,
O do not think that such a brief delight
Can be the bloom matured in this one night;
It is not you, it is not you I love,
I tell you true.

And yet this only night be kind to me.
I am so tired … Caress me tenderly,
And let me dream another love than you.
Your care is sweet, my heart is sad and riven.
Fain would it give what unto it is given,
I tell you true.

— Pierre Lièvre (1882-1939)
translated by Jethro Bithell

Time on a Stool

I did my time
sitting on uncomfortable stools
in smoky coffee bars
playing guitar
and doing
enthusiastic covers

for money in the jar
and all the cheap wine
I could drink.

I regularly practised
new chords
some even minor
to make myself more popular
money never an issue
only acceptance

I loved it all

elated
depressed
but always alive
and hoping desperately
for an encore

but one night
after too many cheap wines
and a couple of joints
I realised that
I would never be anything
but a second-rate

passer of people’s time

— John Irvine

Love’s Philosophy

The Fountains mingle with the Rivers
And the Rivers with the Oceans,
The winds of Heaven mix forever
With a sweet emotion;
Nothing in the world is single;
All things by a law divine
In one spirit meet and mingle.
Why not I with thine? —

— Percy Bysshe Shelley

Undying Love

O Love, in every battle victor owned;
Now on a maiden’s soft and blooming cheek,
In secret ambush hid;
Now o’er the broad sea wandering at will,
And now in shepherd’s folds;
Of all the Undying Ones none ‘scape from thee,
Nor yet of mortal men
Whose lives are measured as a fleeting day;
And who has thee is frenzied in his soul.

— Sophocles
translated by E. H. Plumptre

New Love, New Life

     i

SHE, who so long has lain
     
Stone-stiff with folded wings,
Within my heart again
     
The brown bird wakes and sings.

Brown nightingale, whose strain
     
Is heard by day, by night,
She sings of joy and pain,
     
Of sorrow and delight.

     ii

‘Tis true, in other days
     
Have I unbarr’d the door;
He knows the walks and ways
     
Love has been here before.

Love blest and love accurst
     
Was here in days long past;
This time is not the first,
     
But this time is the last.

–Amy Levy

THE DAMP.

by John Donne

WHEN I am dead, and doctors know not why,

     And my friends’ curiosity

Will have me cut up to survey each part,

When they shall find your picture in my heart,

     You think a sudden damp of love

     Will thorough all their senses move,

And work on them as me, and so prefer

Your murder to the name of massacre,

Poor victories ; but if you dare be brave,

     And pleasure in your conquest have,

First kill th’ enormous giant, your Disdain ;

And let th’ enchantress Honour, next be slain ;

     And like a Goth and Vandal rise,

     Deface records and histories

Of your own arts and triumphs over men,

And without such advantage kill me then,

For I could muster up, as well as you,

     My giants, and my witches too,

Which are vast Constancy and Secretness ;

But these I neither look for nor profess ;

     Kill me as woman, let me die

     As a mere man ; do you but try

Your passive valour, and you shall find then,

Naked you have odds enough of any man.

Unless the Lord the house shall build,
The weary builders toil in vain;
Unless the Lord the city shield,
The guards a useless watch maintain.

In vain you rise ere morning break,
And late your nightly vigils keep,
And of the bread of toil partake;
God gives to His belovèd sleep.

Lo, children are a great reward,
A gift from God in very truth;
With arrows is his quiver stored
Who joys in children of his youth.

And blest the man whose age is cheered
By stalwart sons and daughters fair;
No enemies by him are feared,
No lack of love, no want of care.

(Words taken from Psalm 127)

The fields are always wet with rain
After a summer shower
When I saw you standin’
Standin’ in the garden

In the garden,

Wet with rain.

You wiped the teardrops from your eye in sorrow
And we watched the petals fall down to the ground
And as I sat beside you I felt the
Great sadness that day

In the garden

And then one day you came back home
You were a creature all in rapture
You had the key to your soul
And you did open
That day you came back

To the garden

The olden summer breeze was blowin’ gainst your face

The light of God was shinin’ on your countenance divine
And you were a violet colour
As you sat beside your father and your mother

In the garden

The summer breeze was blowin’ on your face
Within your violet you treasure your summery words
And as the shiver from my neck down to my spine
Ignited me in daylight and nature in the garden

And you went into a trance
Your childlike vision became so fine
And we heard the bell within a church
We loved so much
And felt the presence of the youth of eternal summers

In the garden

And as it touched your cheeks so lightly
Born again you were and blushed
And we touched each other lightly
And we felt the presence of the Christ within our hearts

In the garden

And I turned to you
and I said:

No guru,
No method,
No teacher
Just you and I and nature
And the Father in the garden

Listen

No guru, no method, no teacher
Just you and I and nature
And the Father and the Son and the Holy Ghost
In the garden,

Wet with rain.

No Guru, no method, no teacher
Just you and I and nature
And the Father and the Son and the Holy Ghost

In that garden.
In the garden, wet with rain.

No Guru, no method, no teacher
Just you and I and nature and the Father

In the garden.

– Van Morrison

And the lost heart stiffens and rejoices
In the lost lilac and the lost sea voices
And the weak spirit quickens to rebel
For the bent golden-rod and the lost sea smell
Quickens to recover
The cry of quail and the whirling plover
And the blind eye creates
The empty forms between the ivory gates
And smell renews the salt savour of the sandy earth

And God said
Prophesy to the wind, to the wind only for only
The wind will listen.

…from Ash Wednesday
–T.S. Eliot

The righteous smile pleasantly;
and give a sincere and friendly greeting.
It’s a warm and peaceful feeling
to know you have forgiven.

Sinners
run to embrace you
with tears in their eyes:
tears of joy and gratitude,
that you have accepted their forgiveness,
as if it was you forgiving them.

Incidentally,
although God is righteous:
this is how He forgives.

Most people drown in coastal waters
within sight of familiar land.

Out in the wild ocean:
you swim, you fight, you hold on;
you find you have the resources
and maybe
you live.

So close to safety:
with lunch and beach towels almost within reach;
with a surprised look,
and an upraised hand
you descend
with hardly a struggle.

Of things unseen how canst thou deem aright,
Then answered the righteous Artegall,
Sith thou misdeem’st so much of things in sight?
What though the sea with waves continual
Do eat the earth, it is no more at all:
Nor is the earth the less, or loseth ought,
For whatsoever from one place doth fall,
Is with the tide unto another brought:
For there is nothing lost, that may be found, if sought.

Edmund Spenser
“The Faerie Queene”

TO A MOUSE,

–Robert Burns

Wee, sleekit, cow’rin’, tim’rous beastie,
O, what a panic’s in thy breastie!
Thou need na start awa sae hasty,
Wi’ bickering brattle!
I wad be laith to rin an’ chase thee,
Wi’ murd’ring pattle!

pronounced:
Wee, sleekit, cow’rin’, teem’rous beestie,
oo, whah ‘ a pahnic’s in thy breestie!
Thou need nah start awah sae heesty,
Wi’ bickering brattle!
I wad be laith to rin an’ chahse thee,
Wi’ murd’ring pattle!
Modern English:
Small, sneaky, trembling, frightened animal
Oh what panic’s in your breast (ie. heart)
You don’t need to run away so quickly
With such noises (bicker and brattle are Scots words for particular noises)
I would be loath to (would hate to) run and chase you
With murdering spade

I’m truly sorry man’s dominion
Has broken nature’s social union,
An’ justifies that ill opinion,
Which makes thee startle
At me, thy poor earth-born companion,
An’ fellow-mortal!

pronounced:
I’m trooly sawrry man’s dominyin
Has brawken nature’s social yunyin,
An’ justifies that ill opinyin,
Which makes thee stahtle
At me, thy puur earth-born compahnion,
An’ fellow-mahtal!
Modern English:
I’m truly sorry man’s dominion (human society)
Has broken nature’s social union, (i.e. Man should live at peace with nature)
And justifies that ill opinion, (ill opinion: bad opinion)
Which makes thee startle
At me, thy poor earth-born companion,
An’ fellow-mortal! (mortal: who will die, as opposed to ‘immortal’)

I doubt na, whyles, but thou may thieve;
What then? poor beastie, thou maun live!
A daimen icker in a thrave
’S a sma’ request:
I’ll get a blessin’ wi’ the lave,
And never miss’t!

pronounced:
I doot nah, whyles, but thou may theeve;
Whah then? puur beestie, thou maun leeve!
A daimen icker in a thrave
’S a smah requeest:
I’ll get a blessin’ wi’ the lave,
And never meess’t!
Modern English:
I doubt not (ie. “I don’t doubt”), sometimes, but you may thieve (steal)
What then? Poor animal, you must live!
A rare ear (of wheat) in a thrave (24 sheaves (bundles))
Is a small request
I’ll get a blessing with what’s left
And never miss it

Thy wee bit housie, too, in ruin;
Its silly wa’s the win’s are strewin’!
An’ naething, now, to big a new ane,
O’ foggage green!
An’ bleak December’s winds ensuin’,
Baith snell and keen!

pronounced:
Thah wee bit hoosie, too, in roo‘in;
Its silly wah’s the win’s are stroo‘in’!
An’ naething, noo, to big a noo ane,
O’ foggage green!
An’ bleak December’s winds ensuin’,
Bahth snell and keen!
Modern English:
Your little house, too, in ruin
Its flimsy walls the winds are strewing (throwing about)
And nothing now to build a new one
Of green winter grass
And bleak December winds ensuing (coming soon)
Both severe and sharp!

Thou saw the fields laid bare an’ waste,
An’ weary winter comin’ fast,
An’ cozie here, beneath the blast,
Thou thought to dwell,
‘Till, crash! the cruel coulter past
Out thro’ thy cell.

pronounced:
Thou sah the feelds laid bah an’ wahste,
An’ weery winter comin’ fahst,
An’ cawzie here, beneath the blast,
Thou thought to dwell,
‘Till, crash! the cruel coulter past
Out thro’ thy cell.
Modern English:
You saw the fields bare and empty
And weary Winter coming fast
Cozy (warm and comfortable) here beneath the blast (blasting winds)
You thought to dwell (to live)
‘Till crash the cruel plough-blade passed
Out through your cell (ie. small room, eg a Monk’s cell)

That wee bit heap o’ leaves an’ stibble,
Has cost thee mony a weary nibble!
Now thou’s turn’d out, for a’ thy trouble,
But house or hald,
To thole the winter’s sleety dribble,
An’ cranreuch cauld!

pronounced:
That wee bit heep o’ leeves an’ stibble,
Has cost thee mawny a weery nibble!
Now thou’s turn’d out, for ah‘ thy tribble,
But hoose or hahld,
To thole the winter’s sleety dribble,
An’ cranreuch cawld!
Modern English:
That little pile of leaves and stubble
Has cost you many a weary nibble (nibble: to chew)
Now you’re turned out, for all your trouble (effort and hard work)
Without house or home
To endure the winter’s sleety rain (sleet: icy rain, ie. rain and hail)
And cold hoarfrost (frozen rain or dew)

But, Mousie, thou art no thy lane,
In proving foresight may be vain:
The best laid schemes o’ mice an’ men,
Gang aft a-gley,
An’ lea’e us nought but grief and pain,
For promis’d joy.

pronounced:
But, Moosie, thou art naw thy leyn,
In provin’ foresight may be veyn:
The best laid schemes o’ mees an’ meen,
Gang aft a-gley,
An’ lea’e us nought but greef and peyn,
For promis’d joy.
Modern English:
But little Mouse, you are not alone
In proving foresight may be vain (vain: useless, without effect)
The best prepared plans of mice and men
Often go awry (awry: wrong direction, or all wrong)
And leave us nothing but grief and pain
For promised joy.

Still thou art blest, compar’d wi’ me!
The present only toucheth thee:
But, Och! I backward cast my e’e,
On prospects drear!
An’ forward, tho’ I canna see,
I guess an’ fear.

pronounced:
Still thou art bleyst, compar’d wi’ me!
The present awnly toucheth thee:
But, Och! I backward cast my ee,
On prospects drear!
An’ faward, tho’ I canna see,
I guess an’ feer.
Modern English:
Still you are blessed, compared with me
The present (time) only affects you:
But, Oh, I backward cast my eye (look back into the past)
On prospects drear (sad things that have happened)
And forward, though I cannot see,
I guess, and fear.

Here’s the whole poem, without notes:

TO A MOUSE, Robert Burns

ON TURNING HER UP IN HER NEST WITH THE PLOUGH,
NOVEMBER, 1785.

[This beautiful poem was imagined while the poet was holding the plough, on the farm of Mossgiel: the field is still pointed out: and a man called Blane is still living, who says he was gaudsman (leading the plough animals) to the bard at the time, and chased the mouse with the plough-pettle, for which he was rebuked by his young master, who inquired what harm the poor mouse had done him. In the night that followed, Burns awoke his gaudsman, who was in the same bed with him, recited the poem as it now stands, and said, “What think you of our mouse now?”]

Wee, sleekit, cow’rin’, tim’rous beastie,
O, what a panic’s in thy breastie!
Thou need na start awa sae hasty,
Wi’ bickering brattle!
I wad be laith to rin an’ chase thee,
Wi’ murd’ring pattle!

I’m truly sorry man’s dominion
Has broken nature’s social union,
An’ justifies that ill opinion,
Which makes thee startle
At me, thy poor earth-born companion,
An’ fellow-mortal!

I doubt na, whyles, but thou may thieve;
What then? poor beastie, thou maun live!
A daimen icker in a thrave
’S a sma’ request:
I’ll get a blessin’ wi’ the lave,
And never miss’t!

Thy wee bit housie, too, in ruin;
Its silly wa’s the win’s are strewin’!
An’ naething, now, to big a new ane,
O’ foggage green!
An’ bleak December’s winds ensuin’,
Baith snell and keen!

Thou saw the fields laid bare an’ waste,
An’ weary winter comin’ fast,
An’ cozie here, beneath the blast,
Thou thought to dwell,
‘Till, crash! the cruel coulter past
Out thro’ thy cell.

That wee bit heap o’ leaves an’ stibble,
Has cost thee mony a weary nibble!
Now thou’s turn’d out, for a’ thy trouble,
But house or hald,
To thole the winter’s sleety dribble,
An’ cranreuch cauld!

But, Mousie, thou art no thy lane,
In proving foresight may be vain:
The best laid schemes o’ mice an’ men,
Gang aft a-gley,
An’ lea’e us nought but grief and pain,
For promis’d joy.

Still thou art blest, compar’d wi’ me!
The present only toucheth thee:
But, Och! I backward cast my e’e,
On prospects drear!
An’ forward, tho’ I canna see,
I guess an’ fear.


This poem is written in Scots. Scots was once a language of its own — the language of the other Anglo-Saxon nation, Scotland: there used to be two Anglo-Saxon languages, just as there are now multiple but closely-related Scandinavian languages. When Scotland was united with England, Scots was, in a sense, ‘adopted’ as an English dialect.

Robert Burns (’the Bard’ as the Scottish call him), wrote such beautiful poetry and songs, that he is almost single-handedly responsible for the survival of Scots, because, although the Scottish now speak English (with Scottish idioms and accent) the Scots language survives very strongly even as far away as New Zealand.

Scots is very musical language. Like Italian, there is a small set of vowel sounds that are used very frequently, giving a charming sing-song effect to spoken Scots.

ee — a long ee, as in free

oo — as in Winnie-the-Pooh

ah — as in after, but drawn out.

aw — as in tall, but more drawn-out.

uu — a sound in between pure and hoop.

ey — as in enter, but drawn out and exaggerated.

Finally, of course, there the famous Scottish ‘rolled R’. It takes a lot of practice!

The effect of these vowels is enchanting. The famous line: “The best laid plans of mice and men gang aft a-gley,” becomes:

The best-laid scheems of mees and meen
Gang aft a-gley.

and:

I doubt na, whyles, but thou may thieve;
What then? poor beastie, thou maun live!

is pronounced:

I doot nah, whyles, but thou may theeve;
Whah then? puur beestie, thou maun leeve!

The effect, when spoken well, is magical and moving.

Burns, like William Blake, is one of the great figures in English Romanticism. This poem is a wonderful example of the Romantic spirit: he feels pity and love for the small and weak: the mouse. (“tim’rous beestie”). Like a child, he identifies himself with the animal; like a philosopher, he recognises the weakness and frailty of all life in the face of the uncertainty of the Cosmos.

NB. ‘Beastie’ is an affectionate ‘diminutive’ of beast (animal) — like ‘dog’ and ‘doggy’ – but in Scots, diminutives like this are not considered infantile or childish.

>They f– you up, your mum and dad.
  They may not mean to, but they do.
They fill you with the faults they had
  And add some extra, just for you.

Man hands on misery to man.
  It deepens like a coastal shelf.
Get out as early as you can,
  And don’t have any kids yourself.

**–Philip Larkin (This Be The Verse)**

Brutal and brilliant. It’s not true, of course, but it’s painfully honest.

Astonished at the new moral logic of the proud Hebrew,
that violates the laws of Power and Desire
(the eternal laws her universe rests upon),
she is left standing,
Joseph’s torn robe,
that she clung to so desperately just moments ago,
in her hands.

Two slaves, very surprised to see their gentle foreign overseer
Hurrying half dressed
From the direction of their beautiful young mistress’s chamber,
Enter without apprehension.

They see her.
It’s completely obvious…

Dressed in the evening clothes she usually wears only for Potiphar,
Complete with makeup for lovemaking,
Her face is red and flushed with arousal and indignation.
Her hair is loose from the struggle, with strands swept across her eyes and cheeks.
She is breathing hard and even sweating
maybe just a little.

The slaves freeze in terror, with expressions completely blank,
Fearing to betray a single thought or emotion.
By this, she sees they realise everything.
Her frustrated wanting is hardening into anger,
But their submissiveness denies her the chance to rage at them.

Her voice breaks a little as she says what her heart feels:
“The Hebrew. He mocked me!”

Then she realises this accidental admission
might put her in a dangerous position;
Potiphar is old, stern and powerful.
The ground beneath her feet is sinking,
everything she has could already be slipping away.

Outside the room,
a single drop has upset the stillness of the pool:
looks of surprise are becoming whispers.
Ripples are spreading through the household.
Who can deny it?
Something has happened.
At any moment, whispers could become cries of alarm.

Trapped!
She must save herself; preserve her position.
She could find herself an outcast
in this life
and in the life to come,
forevermore.

But, of course,
The truth of events is irrelevant. There is a higher truth:
She is a princess.
The Hebrew is only a slave.

Anger tears at her heart, but fear has made her mind calm.
In an moment she has the story ready.
With increasing composure, she outlines her accusation,
while changing her clothes.
The slaves are relieved, grateful and willing.
This lie will preserve them too.

She looks around, is everything ready?
One of the slaves indicates an inconsistency
with a panicked glance.
She sees; the evidence is eliminated.
She even gives him a small smile of thanks.

She is quite calm now: a true Egyptian princess.

“Call the guards,” she says, “The Hebrew has mocked me.”

Signs someone loves you

You must be lucky
enough
to meet this someone
somewhere like
on a quiet parkland path somewhere pretty and peaceful
or in the deserted produce section of a small supermarket late at night
(or long long ago across a public square in a now far distant country)

Somewhere unexpected
their thoughts must be peaceful
somewhere else

you have to take them by surprise
and it has to be an accident
(the heart will detect it otherwise)

the face moves faster than the brain
so just for an instant,
before someone’s quick mind has a chance to contort
the mouth, cheeks and eyes
into one of the expressions
we all so carefully rehearse,
the heart will reveal itself

in that instant

if you see something very gentle and very lovely
flicker across someone’s eyes
that so few ever see;

if someone’s face betrays
at the moment of recognition
an instant of actual
unrehearsed
happiness
of a quality you have never seen in everyday expressions

you will know
someone loves you.

your luck will need to hold
of course

a heart
like someone’s heart
like your heart
seldom knows itself

someone may not even know it
but you will know it

and
you may count yourself very lucky

you have seen it

We band together in little tribes.
Sorrow
Lies like snow all around;

Our world is made of it.

We talk of light and warmth
As something hopeful but impossibly distant.
We never feel their touch.

A single glimpse of the sun
Becomes a story told in hushed tones to children,
With embellishments.

But who can keep their mind on the Sun
When it’s always hidden behind so many clouds?

The human spirit is still the same:
We learn to love life and growing things
Admiring isolated knotty trees and hardy grasses.

We marvel at some plain little flower.

Nothing in our experience could teach us to imagine
An age of forests, meadows and gardens;
Warm winds and blue skies.

Home is a icy shelter offering partial safety from wild beasts
And a place for restless sleep;
A small cave at the foot of a glacier.

We huddle around a flickering flame,
Shivering in an circle of slight warmth,
Under a trillion tons of crushing ice.

Fly, envious Time, till thou run out thy race,
Call on the lazy leaden-stepping hours,
Whose speed is but the heavy Plummets’ pace;
And glut thyself with what thy womb devours,
Which is no more than what is false and vain,
And merely mortal dross;
So little is our loss,
So little is thy gain.

For when as each thing bad thou hast entomb’d,
And last of all, thy greedy self consum’d,
Then long Eternity shall greet our bliss
With an individual kiss;
And Joy shall overtake us as a flood,
When every thing that is sincerely good
And perfectly divine,
With Truth, and Peace, and Love shall ever shine.

About the supreme Throne
Of Him, t’whose happy-making sight alone,
When once our heav’nly-guided soul shall climb,
Then all this earthly grossness quit,
Attir’d with Stars, we shall for ever sit,
Triumphing over Death, and Chance, and thee O Time.

–John Milton